by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Padua
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Fast eine deutsche Stadt, so eng gebaut,
Gassen und Giebel dämmerig vertraut.
Hier möcht ich Stunden, Tage, Wochen viel
Verträumen und verschlendern ohne Ziel.
Hier möcht ich sorgenlos an schöner Brust
Vertändeln einer leichten Liebe Lust.
Hier möcht ich bleiben - wäre drüben nicht
Ostwärts die freie Luft so seltsam licht.
Dort weiß ich warten zauberhaft und hell
Mein Ziel - Venedig! Und ich reise schnell.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 72.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Géza Frid (1904 - 1989), "Padua", op. 83 no. 2 (1973), from Venedig, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Ludwig Helmuth Walter Kusche (1901 - 1982), "Padua", op. 6 no. 4 (1924), published 1924 [ medium voice and piano ], from Vier Italienlieder für mittlere Stimme nach Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Richard Maux (1893 - 1971), "Padua ", op. 181 no. 6, op. 157 (1925), published 1941 [ high voice or medium-high voice and piano ], from Italische Reise, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Padua", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Padoue", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 10
Word count: 64
Padua
Language: English  after the German (Deutsch)
Almost a German city, so closely built,
Streets and rooftops duskily near each other.
Here I would like to dream and meander away
Many hours, days, weeks, with no goal.
Here I would like to dally without care
Upon a lovely breast in the light joy of love.
Here I would want to stay - if over yonder,
Eastward, the free air were not so curiously luminous.
There, I know, waits, magical and bright
My goal - Venice! And I travel quickly.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Padua", written 1901
This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 10
Word count: 80