Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Gott, deine Güte reicht so weit, So weit die Wolken gehen, Du krönst uns mit Barmherzigkeit Und eilst, uns beizustehen. Herr! Meine Burg, mein Fels, mein Hort, Vernimm mein Flehn, merk auf mein Wort; Denn ich will vor dir beten! Ich bitte nicht um Überfluß Und Schätze dieser Erden. Laß mir, so viel ich haben muß, Nach deiner Gnade werden. Gib mir nur Weisheit und Verstand, Dich, Gott, und den, den du gesandt, Und mich selbst zu erkennen. Ich bitte nicht um Ehr und Ruhm, So sehr sie Menschen rühren; Des guten Namens Eigentum Laß mich nur nicht verlieren. Mein wahrer Ruhm sei meine Pflicht, Der Ruhm vor deinem Angesicht, Und frommer Freunde Liebe. So bitt ich dich, Herr Zebaoth, Auch nicht um langes Leben. Im Glücke Demut, Mut in Not, Das wolltest du mir geben. In deiner Hand steht meine Zeit; Laß du mich nur Barmherzigkeit Vor dir im Tode finden.
C. Bach sets stanzas 1-2, 4
L. Beethoven sets stanza 1
Authorship:
- by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Philipp Emanuel Bach (1714 - 1788), "Bitten", Wq 194 no. 9 (1758), stanzas 1-2,4 [ voice and harpsichord or piano ], from Geistliche Oden und Lieder mit Melodien: Gellert Oden, no. 9 [sung text checked 1 time]
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Bitten", op. 48 no. 1 (1803), stanza 1, from Sechs Lieder nach Gedichten von Gellert, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Theodor Gaugler (1840 - 1892), "Bitten", op. 23 no. 6, published 1876 [ women's chorus or boys' chorus ], from Sammlung drei- und vierstimmigen Lieder für Frauenchor (Mädchen- oder ungebrochene Knabenstimme) z. Gebr. in Schule und Verein, no. 6, Binningen, (Kompfe) [sung text not yet checked]
- by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Bitten", published 1890? [ voice and organ or piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Jordi López Jové) , "Súplica", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Smeekbede", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Plea", copyright ©
- FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "Prière", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Preghiera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Vinzenz Haab
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 152
God, Heer, uw goedheid reikt zo wijd, Zo ver de wolken drijven, Gij kroont ons met barmhartigheid, Helpt overeind ons blijven. Heer! Gij mijn burcht, mijn rots, mijn oord, Verneem mijn roep, aanhoor mijn woord, Want ik wil tot u bidden. Ik smeek u niet om overvloed En schatten hier op aarde. Laat mij, zoveel ik hebben moet, Verkrijgen naar uw waarde. Geef mij slechts wijsheid en verstand, Om u, God, en ook uw gezant, En mijzelf goed te kennen. Ik bid u niet om eer en faam, Wat mensen zo graag kiezen; Laat mij ’t bezit van goede naam, Laat dat mij niet verliezen. Mijn ware roem, zij dat mijn plicht Mijn roem ook voor uw aangezicht, En sympathie van vrienden. Zo vraag ‘k u niet, o Heerser groot, Om lang te mogen leven. Geluk en deemoed, moed in nood, Wil dat wel aan mij geven. Want in uw hand toch staat mijn tijd; Laat mij alleen barmhartigheid Bij u in ’t sterven vinden.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 28
Word count: 165