by
Anton Wildgans (1881 - 1932)
Durch Einsamkeiten
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Durch Einsamkeiten,
Durch waldwild Geheg,
Über nebelnde Weiten
Wandert mein Weg.
Fern über dem Berge
An ruhsamer Flut
Harrt meiner ein Ferge,
Der rudert mich gut.
An ein stilles Geländ',
Ewig gemieden
Und ewig ersehnt:
Zum Frieden...
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anton Wildgans, Sämtliche Werke, Historisch-kritische Ausgabe in acht Bänden, hrsg. von Lilly Wildgans; Erster
Band: Gedichte, Bellaria-Verlag, Wien / Verlag Anton Puster, Salzburg [1949], page 48.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein (1875 - 1942), "Durch Einsamkeiten", op. 38 (Zwei Gedichte) no. 1 [ voice and piano ], Carl Hermann Fatho/ Verlag, Berlin w15 [sung text checked 1 time]
- by Paul Hermann Franz Graener (1872 - 1944), "Durch Einsamkeiten, durch Waldgeheg", op. 52 (Vier Lieder) no. 2, published 1920 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Durch Einsamkeiten", 1916, published 1916 [ medium voice, viola, and piano ], from Vier Lieder nach Dichtungen von Anton Wildgans, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hans Heinz Scholtys (1900 - 1945), "Durch Einsamkeiten" [ voice and piano ], from 94 Lieder, no. 72 [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Durch Einsamkeiten", WoO. 124, TFV. 273 (1938) [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A través de solituds", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vers la paix", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website: 2008-09-06
Line count: 12
Word count: 37
Vers la paix
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
À travers des solitudes,
À travers des forêts sauvages,
Au-dessus de vastes nuées,
Mon chemin me menait.
Loin au-dessus des montagnes
Sur des eaux paisibles
Un nautonier m'attendait,
Il ramerait bien pour moi.
Vers une terre silencieuse,
Toujours évitée
Et toujours désirée -- --
Vers la paix...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-08-16
Line count: 12
Word count: 45