by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Guy Laffaille

Wer tat deinem Füßlein weh?
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
»Wer tat deinem Füßlein weh?
La Marioneta,
Deiner Ferse weiß wie Schnee?
La Marion.«

Sag Euch an, was krank mich macht,
Will kein Wörtlein Euch verschweigen:
Ging zum Rosenbusch zur Nacht,
Brach ein Röslein von den Zweigen;
Trat auf einen Dorn im Gang,
La Marioneta,
Der mir bis ins Herze drang,
La Marion.

Sag Euch alle meine Pein,
Freund, und will Euch nicht berücken:
Ging in einem Wald allein,
Eine Lilie mir zu pflücken;
Traf ein Stachel scharf mich dort,
La Marioneta,
War ein süßes Liebeswort,
La Marion.

Sag Euch mit Aufrichtigkeit
Meine Krankheit, meine Wunde:
In den Garten ging ich heut,
Wo die schönste Nelke stunde;
Hat ein Span mich dort verletzt,
La Marioneta,
Blutet fort und fort bis jetzt,
La Marion.

»Schöne Dame, wenn Ihr wollt,
Bin ein Wundarzt guter Weise,
Will die Wund' Euch stillen leise,
Daß Ihr's kaum gewahren sollt.
Bald sollt Ihr genesen Sein,
La Marioneta,
Bald geheilt von aller Pein,
La Marion.«

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , title 1: "Who hurt your little foot?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Qui a fait mal à ton petit pied ?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-20 00:00:00
Last modified: 2016-07-12 21:07:11
Line count: 36
Word count: 158

Qui a fait mal à ton petit pied ?
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
« Qui a fait mal à ton petit pied ?
La Marioneta,
Ton talon est blanc comme neige ?
La Marion. »

Je vais vous dire ce qui me rend malade,
Sans vous dissimuler aucun petit mot :
Je suis allée de nuit jusqu'au buisson de roses,
J'ai cassé une petite rose sur une branche,
Et j'ai marché sur une épine sur le chemin.
La Marioneta,
Qui m'a percé jusqu'au cœur,
La Marion.

Je vais vous dire toute ma douleur,
Mon ami, et je ne vous tromperai pas :
Je me suis promenée dans le bois toute seule,
Pour cueillir un lis pour moi ;
Une pointe acérée m'a piqué là,
La Marioneta,
C'était un doux mot d'amour,
La Marion.

Je vais vous dire avec sincérité
Ma maladie, ma blessure :
Aujourd'hui je suis allée dans le jardin,
Où les plus beaux œillets poussent ;
Là un éclat de bois m'a fait mal,
La Marioneta,
Cela a saigné sans arrêt jusqu'à maintenant,
La Marion.

« Belle Dame, si vous voulez,
Je suis un très bon docteur,
Je soignerai votre blessure tranquillement,
Pour que vous la perceviez à peine,
Bientôt vous serai guérie,
La Marioneta,
Bientôt guérie de vos douleurs,
La Marion.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-10-17 00:00:00
Last modified: 2014-10-17 01:09:54
Line count: 36
Word count: 201