by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Lawrence Snyder, Rebecca Plack

Wer tat deinem Füßlein weh?
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
»Wer tat deinem Füßlein weh?
La Marioneta,
Deiner Ferse weiß wie Schnee?
La Marion.«

Sag Euch an, was krank mich macht,
Will kein Wörtlein Euch verschweigen:
Ging zum Rosenbusch zur Nacht,
Brach ein Röslein von den Zweigen;
Trat auf einen Dorn im Gang,
La Marioneta,
Der mir bis ins Herze drang,
La Marion.

Sag Euch alle meine Pein,
Freund, und will Euch nicht berücken:
Ging in einem Wald allein,
Eine Lilie mir zu pflücken;
Traf ein Stachel scharf mich dort,
La Marioneta,
War ein süßes Liebeswort,
La Marion.

Sag Euch mit Aufrichtigkeit
Meine Krankheit, meine Wunde:
In den Garten ging ich heut,
Wo die schönste Nelke stunde;
Hat ein Span mich dort verletzt,
La Marioneta,
Blutet fort und fort bis jetzt,
La Marion.

»Schöne Dame, wenn Ihr wollt,
Bin ein Wundarzt guter Weise,
Will die Wund' Euch stillen leise,
Daß Ihr's kaum gewahren sollt.
Bald sollt Ihr genesen Sein,
La Marioneta,
Bald geheilt von aller Pein,
La Marion.«

About the headline (FAQ)


Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Qui t’ha fet mal al teu peuet?", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , "Who hurt your little foot?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qui a fait mal à ton petit pied ?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 36
Word count: 158

Who hurt your little foot?
Language: English  after the German (Deutsch) 
Who hurt your little foot?
La Marioneta,
Your heel white as snow?
La Marion."

I'll tell you what hurts me,
Withholding not one little word:
I went at night to the rosebush,
Broke off a little rose from a twig,
And in going, stepped on a thorn,
La Marioneta
Which pierced me to the heart,
La Marion.

I'll tell you all my pain,
Friend, and won't beguile you:
I wandered in the wood alone,
To pluck myself a lily;
A sharp spine pricked me there,
La Marioneta,
It was a sweet word of love,
La Marion.

I'll tell you in all sincerity
Of my illness, my wounds:
I went into the garden today,
Where the most beautiful carnation stood;
There a splinter injured me,
La Marioneta,
It bled freely, and bleeds still now,
La Marion.

Lovely maiden, if you wish,
I'm quite a good doctor,
And will gently soothe your wound,
So that you are scarcely aware of it,
Soon will you be recovered,
La Marioneta
Soon healed of all pain,
La Marion.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder and Rebecca Plack, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:

Based on:


This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 36
Word count: 173