Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eide, so die Liebe schwur, schwache Bürgen sind sie nur. Sitzt die Liebe zu Gericht, dann, Señor, vergeßet nicht, daß sie nie nach Recht und Pflicht, immer nur nach Gunst verfuhr. Eide, so die Liebe schwur, schwache Bürgen sind sie nur. Werdet dort Betrübte finden, die mit Schwüren sich verbinden, die verschwinden mit den Winden, wie die Blumen auf der Flur. Eide, so die Liebe schwur, schwache Bürgen sind sie nur. Und als Schreiber an den Schranken seht ihr nichtige Gedanken. Weil die leichten Händlein schwanken, schreibt euch keiner nach der Schnur. Eide, so die Liebe schwur, schwache Bürgen sind sie nur. Sind die Bürgen gegenwärtig, allesamt des Spruch's gewärtig, machen sie das Urteil fertig; vom Vollziehen keine Spur! Eide, so die Liebe schwur, schwache Bürgen sind sie nur.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 62 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Eide, so die Liebe schwur", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 10 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Juraments, com els que l’amor testimonia", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Oaths, like those sworn from love", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 26
Word count: 129
Les serments qui jurent l'amour Ne sont que des fragiles garanties. Si l'amour s'assoit à la cour, Alors, Monsieur, n'oubliez pas De ne jamais séduire conformément à la loi et au devoir, Seulement toujours conformément à la gentillesse. Les serments qui jurent l'amour Ne sont que des fragiles garanties. Là-bas vous trouverez les malheureux Qui s'attachent avec des serments Qui disparaissent avec les vents, Comme les fleurs dans la prairie. Les serments qui jurent l'amour Ne sont que des fragiles garanties. Et comme les scribes au tribunal Vous trouverez des pensées vaines. Parce que leurs petites mains légères tremblent, Ils n'écriront rien précisément. Les serments qui jurent l'amour Ne sont que des fragiles garanties. Quand les garants seront présents, Et que tous attendront le verdict, Ils prépareront le jugement Mais ne l'exécuteront jamais ! Les serments qui jurent l'amour Ne sont que des fragiles garanties.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 62
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2014-11-19
Line count: 26
Word count: 144