by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Gabriel Rosenstock

Córdoba. Lejana y sola
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): FRE GER IRI
Córdoba. Lejana y sola. 
Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegaré a Córdoba. 
Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me está mirando
desde las torres de Córdoba. 
¡Ay qué camino tan largo!
¡Ay mi jaca valerosa!
¡Ay, que la muerte me espera,
antes de llegar a Córdoba! 
Córdoba. Lejana y sola.

G. Crumb sets lines 8-9

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Enrique Beck (1904 - 1974) , copyright © FRE IRI ; composed by Wilhelm Killmayer.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson du cavalier", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Hein Calis

This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 14
Word count: 66

Córdoba. Leis féin san imigéin
Language: Irish (Gaelic)  after the Spanish (Español) 
Córdoba. Leis féin san imigéin.
 Capaillín dubh, gealach ollmhór,
Is mo diallaitse, í lán d’ológa.
Cé gurb eol dom na bóithre
Ní shroisfidh mé go deo deo Córdoba.
Tríd an macha’re, in aghaidh na gaoithe,
Capaillín dubh, ré ómra.
Tá an bás ansin ag faire orm
Ó na túir arda i gCordóba.
Aidhe, nach fada an bóthar é!
Aidhe, mo chapaillínse cróga!
Aidhe, agus an bás ag fionraí liom
Ar an taobh seo díot, a Chórdoba.
Córdoba. Leis féin san imigéin.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Canción del jinete" = "Amhrán an mharcaigh"

Authorship

  • Singable translation from Spanish (Español) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2014-11-24
Line count: 14
Word count: 81