LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Die Verlassene
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
Hör auf, mein armes Herz, so bang zu schlagen!
Er spottet deiner Leiden, deiner Klagen!
Er schloß durch Leichtsinn sich das Tor der Reue,
der Ungetreue!
 
2. Weil ich, o Falscher,dich so sehr geliebet,
Hast du dies Bubenstück an mir verübet.
Und doch kann ich,obschon er mich verlassen,
Nicht ganz ihn hassen.
 
3. Nicht einmal achtet er mich einer Lügen
Mehr wert, der Schnöde fleugt nach neuen Siegen,
Auf jeden Schritt zertritt er eine Tugend
Betörter Jugend.
 
4. Weh mir! O schonet ihn, ihr Rächerinnen!
Kehrt wider mich eu'r grimmiges Beginnen!
Dies Herz, das noch den Frevler kann vertreten,
Müßt ihr erst töten!

5. Zu schwaches Herz,so sind wir Mädchen alle,
Wir rennen willig in der Männer Falle.
Ich würde, wollt' er mich aufs neu belügen,
Mich gern betrügen.

6. Heran, Ihr all’! Heran in hellen Horden!
Verruchter, beb’, wir wollen dich ermorden!
Dies Herz, das du uns allen hast verheissen,
Heraus dir reissen!
 
7. Warum schufst du so weich uns,so gefällig,. 
So hart die Männer und so ungesellig? 
Natur,o lehre dies Geschlecht die Triebe 
Der treuen Liebe! 

Note: Haydn set all of the stanzas of this poem, but usually only stanzas 1,4, and 7 are sung.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Die Verlassene", Hob. XXVIa no. 5 (1781/4). [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The abandoned one", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'abandonnée", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De in de steek gelatene", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Anthony Flynn

This text was added to the website: 2008-06-20
Line count: 28
Word count: 178

L'abandonnée
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Cesse, mon pauvre cœur, de battre si anxieusement !
Il se moque de tes souffrances, de tes plaintes !
Il ferme la porte du regret par sa légèreté,
L'infidèle !











Malheur à moi ! Oh, épargnez-le, mes vengeurs !
Tournez plutôt vos féroces intentions contre moi !
Ce cœur, qui peut encore  plaider pour le coupable,
Vous devez le tuer d'abord !














Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 8
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris