by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Salvador Pila

Warte, warte, wilder Schiffsmann
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Warte, warte, wilder [Schiffsmann]1,
gleich folg' ich zum Hafen dir;
von zwei Jungfraun nehm' ich Abschied,
von Europa und von ihr.

Blutquell, rinn' aus meinen Augen,
Blutquell, brich aus meinem Leib,
daß ich mit dem heißen Blute
meine Schmerzen niederschreib'.

Ei, mein Lieb, warum just heute
[schauderst du]2, mein Blut zu sehn?
Sahst mich bleich und herzeblutend
lange Jahre vor dir [stehn!]3

Kennst du noch das alte Liedchen
von der Schlang' im Paradies,
die durch schlimme Apfelgabe
unsern Ahn ins Elend stieß.

Alles Unheil brachten Äpfel!
Eva bracht' damit den Tod,
Eris brachte Trojas Flammen,
du brachst'st beides, Flamm' und Tod.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Schiffmann"
2 Schumann: "schaudert's dich"
3 Schumann: "stehn! Oh!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wacht, o wacht toch, wilde schipper", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Wait, wait, wild boatman", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Attends, attends, satané marin", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Aspetta, aspetta, nocchiero selvaggio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-12-11 17:58:52
Line count: 20
Word count: 101

Espera, espera, salvatge mariner
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Espera, espera, salvatge mariner,
ara mateix et seguiré a port;
m’acomiado de dues donzelles,
d’Europa i d’ella.

Un doll de sang raja dels meus ulls,
un doll de sang brolla del meu cos,
a fi que, amb aquesta sang calenta,
pugui escriure les meves penes.

Ai, amor meu, per què justament avui
t’esgarrifes en veure la meva sang?
M’has vist pàl·lid i amb el cor sagnant
durant molts anys davant teu!

Coneixes encara la vella cançó
de la serp al Paradís
que, per la maligne ofrena d’una poma,
empenyé els nostres avantpassats a la dissort.

Tota la desgràcia la portaren les pomes!
Eva portà amb la poma la mort,
Eris portà les flames a Troia,
i tu portares ambdues, la flama i la mort.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-11-29 00:00:00
Last modified: 2014-11-29 12:57:40
Line count: 20
Word count: 124