by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Emily Ezust

Warte, warte, wilder Schiffsmann
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Warte, warte, wilder [Schiffsmann]1,
gleich folg' ich zum Hafen dir;
von zwei Jungfraun nehm' ich Abschied,
von Europa und von ihr.

Blutquell, rinn' aus meinen Augen,
Blutquell, brich aus meinem Leib,
daß ich mit dem heißen Blute
meine Schmerzen niederschreib'.

Ei, mein Lieb, warum just heute
[schauderst du]2, mein Blut zu sehn?
Sahst mich bleich und herzeblutend
lange Jahre vor dir [stehn!]3

Kennst du noch das alte Liedchen
von der Schlang' im Paradies,
die durch schlimme Apfelgabe
unsern Ahn ins Elend stieß.

Alles Unheil brachten Äpfel!
Eva bracht' damit den Tod,
Eris brachte Trojas Flammen,
du brachst'st beides, Flamm' und Tod.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Schiffmann"
2 Schumann: "schaudert's dich"
3 Schumann: "stehn! Oh!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wacht, o wacht toch, wilde schipper", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Wait, wait, wild boatman", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Attends, attends, satané marin", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Aspetta, aspetta, nocchiero selvaggio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-12-11 17:58:52
Line count: 20
Word count: 101

Wait, wait, wild boatman
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Wait, wait, wild boatman,
 soon I'll follow you to the harbor;
 from two maidens I am taking my leave,
 from Europe and from Her.
 
 Stream of blood, run from my eyes,
 stream of blood, burst from my body,
 so that with this hot blood
 I can write down my agonies.
 
 Ah, my dear, why just today
 do you shudder to see my blood?
 You've seen me pale, my heart bleeding,
 standing before you for many years!
 
 Do you know that old song
 about the serpent in Paradise
 who, by wickedly giving an apple,
 threw our ancestors into misery?
 
 Apples have caused every ill!
 Eve brought death through them,
 Eris caused the flames of Troy;
 and you brought both, flame and death.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 20
Word count: 122