by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861)
Pevcu
Language: Russian (Русский)
Ne poj o sčastii, pevec, ne utešaj Sebja zabavoju ničtožnoj; Pust' ėto sčastie nevozmutimyj raj, Ono v naš vek — liš' prizrak ložnyj. Pust' pesn' tvoja zvučna, — ona odin obman I obol'stitel'nye grëzy: Ona ne iscelit duši glubokich ran I ne osušit serdca slëzy. Vzgljani, kak naša žizn' lenivaja idet I skučno i odnoobpazno, Zapečatlennaja trevogoju zabot Odnoj dejstvitel'nosti grjaznoj; Vzgljani na vse plody, kotorye v naš vek Sobrat' dosele my uspeli, Na vsë, čem okružën i zanjat čelovek Do pozdnich let ot kolybeli. Vezde otkroeš' ty pečal'nye sledy Ničtožestva il' osleplen'ja, Pričiny tajnye bessmyslennoj bor'by, Netvërdoj very i somnen'ja, Zametiš' grubogo ničtožestva pečat', Dobra i česti oskorblen'e, Bessovestnyj rasčët, obdumannyj razvrat Ili prirody iskažen'e. I mnogoe pročtët vnimatel'nyj tvoj vzor V stranicach ežednevnoj žizni… I ėtot li slepoj obščestvennyj pozor Ostaviš' ty bez ukorizny? I ne prosnëtsja vmig v tebe svobodnyj duch Glubokogo negodovan'ja? I ty, zemnoj prorok i pravdy smelyj drug, Ne vspomniš' svoego prizvan'ja! O net! ne poj, pevec, o sčastii pustom V godinu našego pozora! Pust' pesn' tvoja mež nas, kak pravosudnyj grom, Razdastsja golosom ukora! Pust' um naš probudit i dušu potrjasët Tvoë proročeskoe slovo I serdce cholodom i strachom obol'ët I voskresit dlja žizni novoj!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861), "Певцу", written 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Певцу", op. 1 (Zwölf Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung = 12 Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Victor) Felix von Dwelshauvers-Déry (1869 - 1915) and by A. de Gourghenbekoff ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-12-08
Line count: 40
Word count: 202