by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861)
Pevcu
Language: Russian (Русский)
Ne poj o schastii, pevec, ne uteshaj Sebja zabavoju nichtozhnoj; Pust' `eto schastije nevozmutimyj raj, Ono v nash vek — lish' prizrak lozhnyj. Pust' pesn' tvoja zvuchna, — ona odin obman I obol'stitel'nye grjozy: Ona ne iscelit dushi glubokikh ran I ne osushit serdca sljozy. Vzgljani, kak nasha zhizn' lenivaja idet I skuchno i odnoobpazno, Zapechatlennaja trevogoju zabot Odnoj dejstvitel'nosti grjaznoj; Vzgljani na vse plody, kotorye v nash vek Sobrat' dosele my uspeli, Na vsjo, chem okruzhjon i zanjat chelovek Do pozdnikh let ot kolybeli. Vezde otkrojesh' ty pechal'nye sledy Nichtozhestva il' osleplen'ja, Prichiny tajnye bessmyslennoj bor'by, Netvjordoj very i somnen'ja, Zametish' grubogo nichtozhestva pechat', Dobra i chesti oskorblen'e, Bessovestnyj raschjot, obdumannyj razvrat Ili prirody iskazhen'e. I mnogoje prochtjot vnimatel'nyj tvoj vzor V stranicakh jezhednevnoj zhizni… I `etot li slepoj obshchestvennyj pozor Ostavish' ty bez ukorizny? I ne prosnjotsja vmig v tebe svobodnyj dukh Glubokogo negodovan'ja? I ty, zemnoj prorok i pravdy smelyj drug, Ne vspomnish' svojego prizvan'ja! O net! ne poj, pevec, o schastii pustom V godinu nashego pozora! Pust' pesn' tvoja mezh nas, kak pravosudnyj grom, Razdastsja golosom ukora! Pust' um nash probudit i dushu potrjasjot Tvojo prorocheskoje slovo I serdce kholodom i strakhom obol'jot I voskresit dlja zhizni novoj!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861), "Певцу", written 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Певцу", op. 1 (Zwölf Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung = 12 Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Victor) Felix von Dwelshauvers-Déry (1869 - 1915) and by A. de Gourghenbekoff ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-12-08
Line count: 40
Word count: 202