by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941)
Don Kixot
Language: Russian (Русский)
Shlem - nadtresnutoe blyudo, Shhit - kartonny'j, pancir` zhalkij. V stremenax visyat, kachayas`, Nogi toshhie, kak palki. Dlya nego xromaya klyacha - Kon` moguchij Rossinanta, E`ti mel`nichny'e kry'l`ya - Ruki moshhnogo giganta. Vidit on v taverne gryaznoj Roskosh` czarskogo chertoga, Sly'shit v dudke svinopasa Zvuk serebryanogo roga. Sanxo Pancza edet ryadom; Gordy'j vid ego ser`ezen: Kak prilichno kop`enosczu, On velichestven i grozen. V krasnoj yubke, v pyatnax degtya, Tam, nad kuchami navoza - E`ta czarstvennaya dama - Dul`cineya de Tobozo... Strastno, s yunosheskim zharom On tolpe krest`yan golodny'x, Vmesto xleba, rassy'paet Perly' my'slej blagorodny'x: "Lyudi dobry'e, likujte, - Nastupaet prazdnik vechny'j; Mir ne solncem ozaritsya, A lyubov`yu beskonechnoj... Budut vse ravny'; drug druga Perestanut nenavidet`; Ni al`kady', ni barony' Ne posmeyut vas obidet`. Pojte, brat`ya, gimn pobedny'j! E`tot mech neset svobodu, Spravedlivost` i vozmezd`e Ugnetennomu narodu!" Iz prixodskoj shkoly' deti Vy'begayut, brosiv knizhki, I xoxochut, i kidayut Gryaz`yu v ry'czarya mal`chishki. Aplodiruya, kak zritel`, Zhirny'j lavochnik smeetsya; Na kry'l`ce svoem traktirshhik Ves` ot xoxota tryasetsya. I pochtenny'j pater smotrit, Izumleniem ob``yaty'j, I gromit bezum`e veka On latinskoyu citatoj. Iz okna glyadit ciryul`nik, On prerval svoyu rabotu, I s vostorgom mashet britvoj, I krichit on Don Kixotu: "Blagorodnejshij iz smertny'x, YA zhelayu vam uspexa!.." I ne v silax konchit` frazy', Zady'xaetsya ot smexa. On ne chuvstvuet, ne vidit Ni nasmeshek, ni prezren`ya: Krotkij lik ego tak svetel, Ochi - polny' vdoxnoven`ya. On smeshon; no skol`ko detskoj Dobroty' v uly'bke nezhnoj, I v lice, prostom i blednom, Stol`ko very' bezmyatezhnoj. I lyubov`, i vera svyaty'. E`toj veroyu sogrety' Vse velikie bezumcy', Vse proroki i poe`ty'!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941), "Дон Кихот" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Дон Кихот", op. 9 (Cinq Mélodies pour chant et piano) no. 4, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-12-09
Line count: 68
Word count: 255