Es stehn in unserm Garten
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Es stehn in unserm Garten
Der blühenden Rosen genug, -
Dir blüht, noch schöner als Rosen,
Ein Mägdlein so frisch und so jung.
Ich habe mit Fleiß [gewählet]1
Die schönsten Rosen zum Strauß, -
Du küssest die rosigen Lippen
Und lachst am Ende mich aus.
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Reger: "gewählt"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by H. vom Ende , "Hochzeitlied", op. 4 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Köln, vom Ende [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Hochzeitslied", op. 6 no. 6, published 1880 [ voice and piano ], from Lieder im Volkston. Neun Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Kassel, Voigt [sung text checked 1 time]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Scherz", op. 8 (Fünf Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 4 (1892), published 1894 [ high voice and piano ], London, Augener & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Jest", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-10
Line count: 8
Word count: 43
Al nostre jardí hi ha prou
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Al nostre jardí hi ha prou
roses florides, --
per tu floreix, més bonica que les roses,
una noia tan fresca i tan jove.
Amb fervor he escollit
les roses més boniques per a un ram, --
tu beses els llavis color de rosa
i al final te’n rius de mi.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Scherz" = "Plasenteria"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 49