LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianoforte , opus 8

by Max Reger (1873 - 1916)

Translations available for the entire opus: CAT 

1. Waldlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Walde geh ich wohlgemut,
Mir graut vor Räubern nicht;
Ein liebend Herz ist all mein Gut,
Das sucht kein Bösewicht.

Was rauscht, was raschelt durch den Busch?
Ein Mörder, der mir droht?
Mein Liebchen kommt gesprungen, husch!
Und herzt mich fast zu Tod.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Waldlied", appears in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del bosc ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la forêt", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

2. Tränen im Auge
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Warum so bleich und blaß,
  Geliebtes Angesicht?
Warum von Thränen naß,
  O du mein Augenlicht?

Manch Leid will ich besteh'n,
  Und ich verzage nicht --
Dich aber weinen, sehn,
  Ach ich ertrag' es nicht.

Text Authorship:

  • by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909), "Thränen im AugeThränen im Auge"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

3. Der Kornblumenstrauß
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Auf meinem Tische steh'n
  Kornblumen, schöne, blaue, 
Durch meine Stube weh'n
  Viel' Düfte, süße, laue.

Das blaue Sträußchen nickt 
  Mir gar so wunderbar,
Aus jedem Blümchen blickt 
  Ein süßes Augenpaar.

In meiner Seele blüh'n 
  Viel' Blumen, Sträuch' und Bäume, 
Durch meine Seele zieh'n,
  Wie Bienen tausend Träume.

Text Authorship:

  • by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909), "Der Kornblumenstrauß"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El ram de blauets", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

4. Scherz
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es stehn in unserm Garten
  Der blühenden Rosen genug, -
Dir blüht, noch schöner als Rosen,
  Ein Mägdlein so frisch und so jung.

Ich habe mit Fleiß gewählt
  Die schönsten Rosen zum Strauß, -
Du küssest die rosigen Lippen
  Und lachst am Ende mich aus.

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Hochzeitlieder, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Jest", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

5. Bauernregel
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Sommer such ein Liebchen dir
in Garten und Gefild!
Da sind die Tage lang genug,
da sind die Nächte mild.

Im Winter muß der süße Bund
schon fest geschlossen sein,
so darfst nicht lange stehn im Schnee
bei kaltem Mondenschein.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Bauernregel", appears in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Emily Ezust) , copyright © 2010
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris