by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
Translation © by Salvador Pila

Und der Nachbarssohn, der Ruprecht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
Und der Nachbarssohn, der Ruprecht,
  Wie oft der des Tages kam;
Denn wir spielten ja im dunklen Hausflur
  Immer Braut und Bräutigam.

Und der grüne Puppenwagen,
  Der war unser grösstes Glück:
Unsre Kinder schliefen drinne,
  Unsre Kinder, meine Puppen - dreizehn Stück.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42

I el fill dels veïns, el Ruprecht
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
I el fill dels veïns, el Ruprecht,
venia sovint durant el dia;
llavors prou que jugàvem al fosc vestíbul de la casa,
sempre a núvia i nuvi.

I el cotxet verd de nines
era el nostre goig més gran:
els nostres fills dormien a dintre,
els nostres fills, les meves nines – tretze comptades.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Kindergeschichte" = "Història d’infants"


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 54