by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by David Paley

Du gehst an meiner Seite hin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du gehst an meiner Seite hin
Und achtest meiner nicht;
Nun schmerzt mich deine weiße Hand,
Dein süßes Angesicht.

O sprich wie sonst ein liebes Wort,
Ein einzig Wort mir zu!
Die Wunden bluten heimlich fort,
Auch du hast keine Ruh.

Der Mund, der jetzt zu meiner Qual
Sich stumm vor mir verschließt,
Ich hab ihn ja so tausendmal,
Vieltausendmal geküßt.

Was einst so überselig war,
Bricht nun das Herz entzwei;
Das Aug, das meine Seele trank,
Sieht fremd an mir vorbei.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Paley) , "You walk at my side", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-28
Line count: 16
Word count: 82

You walk at my side
Language: English  after the German (Deutsch) 
You walk at my side
But, for me, you have no place;
Now, I ache for your white hand
As well as your sweet face.

Oh, speak, once more, a single word
Fondly, as before.
In secret, bleeds my hidden wound 
And you, too, rest no more.

Your silent mouth, so sadly missed
Gives to me such torment.
It has a thousand times by me been kissed,
Many a thousand times, indeed, in our endearment.

What, once, was more than blessed
Now breaks my heart in two;
The eye that my soul has drenched,
Looks past as strangers do.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by David Paley, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    David Paley.  Contact: davidpaley (AT) btinternet (DOT) com

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:

Based on


This text was added to the website: 2015-01-08
Line count: 16
Word count: 99