LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

Adam lay ybounden
Language: English 
Our translations:  FRE GER
[Adam lay ybounden]1,
Bounden in a bond,
Four thousand winter
Thought he not too long;

And all was for an apple,
An apple that he took,
As clerkës finden
Written in their book.

Né had [one]2 apple taken been,
The apple taken been,
Né had never Our Lady
A been Heaven's Queen.

Blessèd be the time
That apple takèn was.
Therefore we moun singen:
Deo gratias!

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Britten •   J. Ireland 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Britten: "Deo gracias! Deo gracias!/ Adam lay ybounden"
2 Ireland: "the"

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 15th century )  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henk Badings (1907 - 1987), "Adam lay ybounden", from Drie geestelijke liederen, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Deo gracias", op. 28 no. 10 (1942) [ treble chorus, solo voices, and harp ], from A Ceremony of Carols, no. 10 [sung text checked 1 time]
  • by Benjamin Burrows (1891 - 1966), "Adam lay ybounden", 1928 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by John (Nicholson) Ireland (1879 - 1962), "Adam lay ybounden", 1956 [ SATB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Peter Warlock (1894 - 1930), "Adam lay ybounden", 1922, published 1923 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 69

Adam lag gebunden
Language: German (Deutsch)  after the English 
Adam lag gebunden,
gebunden in der Sünd’,
vier tausend Winter
ihm nicht zu lange sind;

All dies für einen Apfel,
den Apfel, den er brach,
wie in den Schriften
ist zu lesen nach.

Wär er nicht gebrochen worden,
von ihm gebrochen worden,
dann wär’ Unsere Liebe Frau
nie Himmelskönigin geworden.

Gesegnet sei die Zeit,
da er ihn brach und aß.
Darob wir können singen:
Deo gratias!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-01-09
Line count: 16
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris