by Anonymous / Unidentified Author
Jede Jahreszeit
Language: German (Deutsch)
Jede Jahreszeit
Hat ihr Freud' und Leid;
Mai ist schön, doch hat er falschen Sinn.
Darum Juni mein
Sollst willkommen sein,
Nun die weißen Blüten sind dahin.
Wenn die Stralen glühn,
Ruht sich's gut im Grün,
[Wo]1 der Vogel pfeift im Walde frei;
Unter'm Schattendach
Denkt die Seele nach,
Wird auch fröhlich und gesund dabei.
Available sung texts: (what is this?)
• M. Bruch
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Note: the text is quoted at the beginning of Geibel's Juniuslieder, untitled but followed by the words "Altes Lied". In some editions, stanza 2, line 3, word 1 is "Wenn".
1 Bruch: "Wenn"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Altes Lied", op. 7 (6 Gesänge) no. 1, published 1859 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
- by Louis Samson , "Altes Lied", published 1873 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. I. Reihe, Heft I, no. 4, Dresden, Arnold  [sung text not yet checked]
- by Mary Wurm (1860 - 1938), "Altes Lied", op. 25 (Neun Lieder) no. 5, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, Georg Plothow [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Old Air", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-17
Line count: 12
Word count: 55
Old Air
Language: English  after the German (Deutsch)
Every time of year
Has its joy and sorrow;
May is beautiful, but it has a false demeanor.
Therefore my June,
You shall be welcomed,
Now that the white blossoms are gone.
When the sunbeams burn down,
It is good to rest in the greenery,
[Where]1 the bird whistles freely in the forest;
Under the shading canopy
The soul ponders many things,
And thereby becomes joyful and healthy.
View original text (without footnotes)
1 in some publications of Juniuslieder, "When" (Bruch uses this version)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-27
Line count: 12
Word count: 68