by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Two tones
Language: English  after the German (Deutsch)
Everything that touches us, me and you, Takes us together like a violin’s bow Which draws one voice out of two separate strings Upon what instrument are we two spanned? And what musician holds us in his hand?
From the second stanza.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Liebeslied", appears in Neue Gedichte, first published 1892
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reena Esmail (b. 1983), "Two tones", 2007 [soprano, violin, piano] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Jessie Lemont , copyright © CAT FRE ITA ; composed by Leonard Bernstein.
- Also set in English, a translation by Margaret Dows Herter Norton Crena de Iongh, née Herter (1894 - 1985) , "Lovesong", appears in Translations from the Poetry of Rainer Maria Rilke, first published 1938, copyright © 1966 CAT FRE ITA ; composed by Libby Larsen.
- Also set in English, a translation by Dana Gioia (b. 1950) , "The song", appears in The Gods of Winter, first published 1991, copyright © CAT FRE ITA ; composed by Alva Henderson, Lori Laitman, Paul Salerni.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-01-30
Line count: 5
Word count: 38