by Friedrich Wilhelm Traugott Schöpff (1826 - 1916), as Wilfried von der Neun
Translation © by Emily Ezust

Herbstlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Durch die Tannen und die Linden
Spinnt schon Purpur her und hin;
Will mich Wehmut überwinden,
Daß ich bald im Herbste bin.

Nimmer! denn vom Walde klingen
Märlein mir und Sprüchelein,
Die mir süße Tröstung bringen
Ob erstorbnem Sonnenschein.

Ja, erstorben ist die Sonne
Und ihr Strahl ist ohne Macht!
Dennoch spricht von ferner Wonne
Greiser Wipfel Farbenpracht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herfstlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Autumn song", copyright © 2015
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'automne", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58

Autumn song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Through the fir trees and the lindens,
purple light weaves back and forth;
Melancholy tries to overwhelm me with the thought
that soon I too will be in [my] autumn.

Never! for from the woods come sounds --
tales and messages for me --
that bring me sweet comfort
despite the dying sunlight.

Yes, the sun has died away
and its radiance has no strength!
Yet the vibrant splendor of venerable treetops 
still speaks of far-off delight.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2015-01-30
Line count: 12
Word count: 75