LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Tamás Rédey

Comme un vol criard d'oiseaux en émoi
Language: French (Français) 
Our translations:  HUN
Comme un vol criard d'oiseaux en émoi,
Tous mes souvenirs s'abattent sur moi,
S'abattent parmi le feuillage jaune
De mon cœur mirant son tronc plié d'aune
Au tain violet de l'eau des Regrets
Qui mélancoliquement coule auprès,
S'abattent, et puis la rumeur mauvaise
Qu'une brise moite en montant apaise,
S'éteint par degrés dans l'arbre, si bien
Qu'au bout d'un instant on n'entend plus rien,
Plus rien que la voix célébrant l'Absente,
Plus rien que la voix — ô si languissante! —
De l'oiseau qui fut mon Premier Amour,
Et qui chante encor comme au premier jour ;
Et dans la splendeur triste d'une lune
Se levant blafarde et solennelle, une
Nuit mélancolique et lourde d'été,
Pleine de silence et d'obscurité,
Berce sur l'azur qu'un vent doux effleure
L'arbre qui frissonne et l'oiseau qui pleure.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, in Paysages tristes, pages 61-62.


Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Le Rossignol", appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 7, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Bergmann (1907 - 1972), "Le rossignol", 1934, published 1935 [ voice and orchestra or piano ], from Chants lunaires, no. 1, Nice, Editions musicales Delrieu Frères [sung text not yet checked]
  • by Thomas Alexandrovitch de Hartmann (1885 - 1956), "Le rossignol", op. 69 no. 7, published 1941 [ voice and piano ], from Paysages tristes, no. 7, Paris, Hawkes [sung text not yet checked]
  • by Emmanuel Hieaux (b. 1958), "Rossignol", 2014 [ soprano and piano ], from Quatre impressions rehaussées de deuil, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Charles Martin Tornov Loeffler (1861 - 1935), "Le rossignol" [ voice, viola, and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Lucien Mawet (1875 - 1947), "Le Rossignol", op. 29 (1902) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Philip Wilby (b. 1949), "Le rossignol", copyright © 1988, first performed 1983 [ medium voice and piano ], from Ten songs of Paul Verlaine for medium voice and piano, Cycle II : Paysages Tristes, no. 5, Chester Music [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Georg von der Vring (1889 - 1968) [an adaptation] ; composed by Karlheinz Stockhausen.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "The nightingale", appears in Poems Saturnine, in 3. Somber Landscapes, no. 7, Chicago, Ralph Fletcher Seymour, The Alderbrink Press, first published 1916
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "A fülemüle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 133

A fülemüle
Language: Hungarian (Magyar)  after the French (Français) 
Mint egy raj zajos, nyugtalan madár
Ma minden emlékem lecsap reám
– Szívem sárga lombja közt cikázik,
   Hol égerfa görbe törzse látszik
   Bánat kék vizének fodor-során,
   Mely mélabúsan elcsorog – s tovább
Csapong, zajong; aztán a rossz moraj
Csillapodik: mint lusta szélroham
Fokról fokra már megtörik a fán
És nem hallható semmi se, csupán
Csak egy hang hirdeti még Hiányod,
Csak egy hang - oly erőtlen, de áldott -
   A madár, ki Első Szerelmem volt,
   Hív, ahogy az első hetekben szólt;
És az ünnepélyes-haloványan
Kelő Hold szomorú sugarában,
Búskomor s esetlen nyári éjben,
Csöndnek és sötétnek sűrejében,
S az égen édes enyhe szél ha jár,
Megrezzen a fa, sír a kismadár.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Hungarian (Magyar) copyright © 2015 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Le Rossignol", appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 7, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-03-05
Line count: 20
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris