by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Abendlied der Fürstin See original
Language: German (Deutsch)
Der Abend röthet nun das Thal, Mild schimmert Hesperus. Die Buchen stehen still zumahl, Und leiser rauscht der Fluß. Die Wolken segeln goldbesäumt Am klaren Firmament; Das Herz, es schwelgt, das Herz, es träumt, Von Erdenqual getrennt. Am grünen Hügel hingestreckt, Schläft wohl der Jäger ein - Doch plötzlich ihn der Donner weckt, Und Blitze zischen drein. Wo bist du, heilig Abendroth, Wo, sanfter Hesperus? So wandelt denn in Schmerz und Noth Sich jeglicher Genuß.
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Abendlied der Fürstin", D 495 (1816), published 1868
Text Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Abendlied der Fürstin"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de vesprada de la princesa", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondlied van de vorstin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Evening song of the Princess", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir de la Princesse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto serale della principessa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 74