by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Bertram Kottmann

La biche
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Ô la biche : quel bel intérieur
d'anciennes forêts dans tes yeux abonde ; 
combien de confiance ronde 
mêlée à combien de peur.

Tout cela, porté par la vive 
gracilité de tes bonds. 
Mais jamais rien n'arrive 
à cette impossessive 
ignorance de ton front.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The doe", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Reh", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-07-15 17:48:17
Line count: 9
Word count: 44

Das Reh
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Oh Reh: welch Schönheit aus dem Innersten 
uralter Wälder in deinen Augen leuchtet,
wieviel an fester Zuversicht 
gepaart mit wieviel Furcht.

All dieses ist 
in der behenden Anmut deiner Sprünge.
Doch nichts erreicht jemals 
das scheu 
Naive deiner Stirn.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2015-07-15 00:00:00
Last modified: 2015-07-15 17:49:44
Line count: 9
Word count: 39