La biche
Language: French (Français)
Our translations: ENG ENG GER
Ô la biche : quel bel intérieur
d'anciennes forêts dans tes yeux abonde ;
combien de confiance ronde
mêlée à combien de peur.
Tout cela, porté par la vive
gracilité de tes bonds.
Mais jamais rien n'arrive
à cette impossessive
ignorance de ton front.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Durey (1888 - 1979), "La biche", op. 42 no. 1 (1932), published 1966 [ medium voice and piano ], from Vergers, no. 1, Éd. Le Chant du Monde [sung text checked 1 time]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "La biche", 1939 [ mixed chorus ], from Six Chansons, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Léon Orthel (1905 - 1985), "La biche", op. 61 (Sept mélodies) no. 2 (1972), published 1972 [ medium voice and piano ], Amsterdam, Ed. Donemus [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The doe", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , "The Doe", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Reh", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 42
The Doe
Language: English  after the French (Français)
O doe, what lovely ancient forest
depths abound in your eyes;
how much open trust
mixed with how much fear.
All this, borne by the brisk
gracility of your bounds.
But nothing ever disturbs
that unpossessive
unawareness of your brow.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2001 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-06
Line count: 9
Word count: 40