Ô mélodie de la sève
        Language: French (Français) 
        Our translations:  ENG GER 
        
        
        
        Ô mélodie de la sève
qui dans les instruments 
de tous ces arbres s'élève -,
accompagne le chant 
de notre voix trop brève.
C'est pendant quelques mesures 
seulement que nous suivons 
les multiples figures 
de ton long abandon, 
ô abondante nature.
Quand il faudra nous taire, 
d'autres continueront...
Mais à présent comment faire 
pour te rendre mon 
grand cœur complémentaire ?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks)  , copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission 
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann)  , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 60
O Melodie des Saftes und der Lebenskraft
        Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
        
        
        
        
        O Melodie des Saftes und der Lebenskraft, 
die aufklingt 
in all dieser Bäume Instrumente,
- begleite du den Sang
unsrer zu matten Stimme.
Ein paar Takte 
nur folgen wir 
den mannigfachen Formen
deines lang währenden Hingebens,
o üppige Natur.
Wenn wir verstummen müssen,
fahren and're fort...
Doch wie stelle ich's jetzt an,
dir mein großes Herz hierfür
zu schenken?
About the headline (FAQ)
 Translation of title "Printemps" = "Frühling"
Text Authorship:
Based on:
 This text was added to the website: 2015-07-15 
Line count: 15
Word count: 58