by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!
Morgen, da liegst du tot:
Sternen scheinen, du siehst sie nicht,
Vögel singen, du hörst sie nicht --
Singe, mein Herz, so lang deine Stunde loht,
Deine flüchtige Stunde!

Sonne lacht überm sternig flimmernden Schnee,
Wolken ruhen fern überm Tale im Kranz,
Alles ist neu, alles ist Glut und Glanz, 
Kein Schatten drückt, keine Sorge tut weh. 
Atmen tut wohl, Atmen ist Seligkeit,
Ist Gebet und Gesang,
Atme, Seele, öffne der Sonne dich weit 
Deine flüchtige Stunde lang! 

Süß ist Leben, süß ist Wonne und Schmerz,
Selig jede verstäubende Flocke im Wind,
Selig bin ich, ich bin der Schöpfung Herz, 
Bin der Erde und Sonne geliebtestes Kind
Eine Stunde lang,
Eine lachende Stunde lang,
Bis die Flocke verstiebt im Wind.

Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!
Morgen, da liegst du tot:
Sternen scheinen, du siehst sie nicht,
Vögel singen, du hörst sie nicht --
Singe, mein Herz, so lang deine Stunde loht,
Deine flüchtige Stunde.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 231-232.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-06
Line count: 27
Word count: 161

Sing, my heart, today is your hour!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Sing, my heart, today is your hour!
Tomorrow you shall lie dead:
Stars shall gleam, you shall not see them,
Birds sing, you shall not hear them --
Sing, my heart, as long as your hour blazes,
Your fleeting hour!

The sun laughs above the starry shimmering snow,
In a wreath, clouds rest distantly over the valley,
Everything is new, everything is ardour and radiance,
No shadow weighs upon you, no anxiety causes you pain.
It feels good to breathe, breathing is bliss,
Is prayer and song,
Breathe, soul, open yourself wide to the sun
Throughout your fleeting hour!

Sweet is life, sweet is bliss and pain,
Blissful every atomised flake in the wind,
Bliss-filled am I, I am the heart of creation,
Am the most beloved child of the earth and the sun
For one hour,
For one laughing hour,
Until the flake disperses in the wind.

Sing, my heart, today is your hour!
Tomorrow you shall lie dead:
Stars shall gleam, you shall not see them,
Birds sing, you shall not hear them --
Sing, my heart, as long as your hour blazes,
Your fleeting hour!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!" = "Sing, my heart, today is your time!"
"Tag im Gebirg" = "Day in the mountains"
"Winter-Tag im Gebirge" = "Winter day in the mountains"


Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2019-07-19
Line count: 27
Word count: 186