Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde! Morgen, da liegst du tot: Sternen scheinen, du siehst sie nicht, Vögel singen, du hörst sie nicht -- Singe, mein Herz, so lang deine Stunde loht, Deine flüchtige Stunde! Sonne lacht überm sternig flimmernden Schnee, Wolken ruhen fern überm Tale im Kranz, Alles ist neu, alles ist Glut und Glanz, Kein Schatten drückt, keine Sorge tut weh. Atmen tut wohl, Atmen ist Seligkeit, Ist Gebet und Gesang, Atme, Seele, öffne der Sonne dich weit Deine flüchtige Stunde lang! Süß ist Leben, süß ist Wonne und Schmerz, Selig jede verstäubende Flocke im Wind, Selig bin ich, ich bin der Schöpfung Herz, Bin der Erde und Sonne geliebtestes Kind Eine Stunde lang, Eine lachende Stunde lang, Bis die Flocke verstiebt im Wind. Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde! Morgen, da liegst du tot: Sternen scheinen, du siehst sie nicht, Vögel singen, du hörst sie nicht -- Singe, mein Herz, so lang deine Stunde loht, Deine flüchtige Stunde.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 231-232.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Tag im Gebirg", written 1915 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Harald Genzmer (1909 - 2007), "Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!", published 1974 [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Steffen (1923 - 1993), "Tag im Gebirg", op. 19 no. 2, published 1963 [ four-part chorus, clarinet, and piano ], from Hermann Hesse-Zyklus, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Fried Walter (1907 - 1996), "Winter-Tag im Gebirge", 1977 [ baritone or mezzo-soprano and piano ], from Sechs Lieder aus dem Tessin durch die Jahreszeiten, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-06
Line count: 27
Word count: 161
Chante, mon cœur, aujourd'hui c'est ton heure ! Demain, gisant tu seras mort. Des étoiles brilleront, tu ne les verras pas, Des oiseaux chanteront, tu ne les entendras pas – Chante, mon cœur, tant que ton heure flamboie, Ton heure éphémère ! Le soleil rit sur le scintillement étoilé de la neige, Au loin une couronne de nuages se repose au-dessus de la vallée Tout est nouveau, tout est véhémence et éclat, Aucune ombre ne pèse, aucune peine ne blesse Respirer fait du bien, respirer est béatitude, Prière et chant, Respire,mon âme, ouvre-toi largement au soleil Pendant ton heure éphémère ! Douce est la vie, doux le plaisir et la douleur, Heureux chaque chaton poussiéreux dans le vent, Je suis heureux, je suis le cœur de la création, L'enfant le plus aimé de la terre et du soleil Durant une heure, Une heure riante, Jusqu'à ce que le chaton disparaisse au vent. Chante, mon cœur, aujourd'hui c'est ton heure ! Demain, gisant tu seras mort. Des étoiles brilleront, tu ne les verras pas, Des oiseaux chanteront, tu ne les entendras pas – Chante, mon cœur, tant que ton heure flamboie, Ton heure éphémère !
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Tag im Gebirg" = "Journée en montagne"
"Singe, mein Herz, heut ist deine Stunde!" = "Chante, mon cœur, aujourd'hui c'est ton heure"
"Winter-Tag im Gebirge" = "Jour d'hiver en montagne"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Tag im Gebirg", written 1915
This text was added to the website: 2017-05-29
Line count: 27
Word count: 194