Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ах ты проказник! Клубок размотал, прутки растерял, Ах ты! все петли спустил! Чулок весь забрызгал чернилами! В угол! В угол! Пошёл в угол! Проказник! Я ничего не сделал, нянюшка, Я чулочек не трогал, нянюшка! Клубочек размотал котёночек, И пруточки разбросал котёночек, А Мишенька был паинька, Мишенька был умница. А няня злая, старая, у няни носик то запачканный. Миша чистенький, причесанный, А у няни чепчик на боку. Няня Мишеньку обидела, напрасно в угол поставила Миша больше не будет любить свою нянюшку, вот что!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "В углу", 1868-72, published 1883, from Детская = Detskaja (The nursery), no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Au coin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Im Winkel"
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "In the corner", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 82
Ah ! tu es un chenapan ! Ma pelote est défaite, mes aiguilles sont perdues, Ah, toi ! la bobine est déroulée, Les chaussettes sont tout éclaboussées d'encre ! Au coin ! Au coin ! Va au coin ! Chenapan ! Je n'ai rien fait, Nounou, Je n'ai pas touché aux chaussettes, Nounou ! C'est Globule, le chat, qui l'a déroulé, Et les aiguilles sont parties Mais Michenka est gentil, Michenka est un bon garçon. Mais Nounou est en colère, bien vieille, Et le nez de Nounou est sale. Micha est propre, bien coiffé, Le chapeau de Nounou est de travers, Cela ne sert à rien de l'envoyer au coin, Micha n'aimera plus sa Nounou, voilà !
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Russian (Русский) by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
This text was added to the website: 2015-09-06
Line count: 19
Word count: 117