by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
K morju
Language: Russian (Русский)
Proščaj, svobodnaja stichija! V poslednij raz peredo mnoj Ty katiš' volny golubye I bleščeš' gordoju krasoj. Kak druga ropot zaunyvnyj, Kak zov ego v proščal'nyj čas, Tvoj grustnyj šum, tvoj šum prizyvnyj Uslyšal ja v poslednij raz. Moej duši predel želannyj! Kak často po bregam tvoim Brodil ja tichij i tumannyj, Zavetnym umyslom tomim! Kak ja ljubil tvoi otzyvy, Gluchie zvuki, bezdny glas, I tišinu v večernij čas, I svoenravnye poryvy! Smirennyj parus rybarej, Tvoeju prichot'ju chranimyj, Skol'zit otvažno sred' zybej: No ty vzygral, neodolimyj,- I staja tonet korablej. Ne udalos' navek ostavit' Mne skučnyj, nepodvižnyj breg, Tebja vostorgami pozdravit' I po chrebtam tvoim napravit' Moj poėtičeskoj pobeg. Ty ždal, ty zval... ja byl okovan; Votšče rvalas' duša moja: Mogučej strast'ju očarovan, U beregov ostalsja ja. O čem žalet'? Kuda by nyne JA put' bespečnyj ustremil? Odin predmet v tvoej pustyne Moju by dušu porazil. Odna skala, grobnica slavy... Tam pogružalis' v chladnyj son Vospominan'ja veličavy: Tam ugasal Napoleon. Tam on počil sredi mučenij. I vsled za nim, kak buri šum, Drugoj ot nas umčalsja genij, Drugoj vlastitel' našich dum. Isčez, oplakannyj svobodoj, Ostavja miru svoj venec. Šumi, vzvolnujsja nepogodoj: On byl, o more, tvoj pevec. Tvoj obraz byl na nem označen, On duchom sozdan byl tvoim: Kak ty, mogušč, glubok i mračen, Kak ty, ničem neukrotim. Mir opustel... Teper' kuda že Menja b ty vynes, okean? Sud'ba ljudej povsjudu ta že: Gde kaplja blaga, tam na straže Už prosveščen'e il' tiran. Proščaj že, more! Ne zabudu Tvoej toržestvennoj krasy I dolgo, dolgo slyšat' budu Tvoj gul v večernie časy. V lesa, v pustyni molčalivy Perenesu, toboju poln, Tvoi skaly, tvoi zalivy, I blesk, i ten', i govor voln.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "К морю" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arshak Andriasov , "К морю", op. 2 (Five Romances for Various Voices and Piano) no. 2 [ vocal duet for soprano and bass with piano ] [sung text not yet checked]
- by Rostislav Grigor'yevich Boyko (1931 - 2002), "К морю" [sung text not yet checked]
- by Iosif Karlovich Gunke (1802 - 1883), "К морю" [sung text not yet checked]
- by Yuri Aleksandrovich Shaporin (1887 - 1966), "К морю", op. 31 no. 1 (1959), published 1962 [ voice and piano ], from Элегии и романсы на слова русских поэтов (`Elegii i romansy na slova russkikh po`etov) = Elegies and Romances after Russian Poets, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Nikolai Alexeyevich Titov (1800 - 1875), "К морю" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Sergeyevich Titov (1798 - 1843), "К морю" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-09-07
Line count: 63
Word count: 279