by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud
Translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)

La lanterne
Language: French (Français) 
La claire et joyeuse lanterne,
Où vibre une langue de feu,
Pierrot la porte au bout d’un pieu
Pour ne pas choir dans la citerne.

A tout coin de rue il lanterne
Et sur le sol dépose un peu
La claire et joyeuse lanterne
Où vibre une langue de feu.

Il ne la voit plus, — se prosterne,
Allume le petit point bleu
De son allumette, et, par jeu,
Cherche d’un geste qui consterne
La claire et joyeuse lanterne.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-10-20 00:00:00
Last modified: 2019-04-24 11:34:35
Line count: 13
Word count: 79

Die Laterne
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Eine fröhlich leuchtende Laterne,
drin ein windgesichert Flämmchen züngelt,
trägt Pierrot an einem langen Stabe,
daß er ja nicht in den Brunnen purzle!

Und in jedem Winkel hällt er stille.
Sorgsam stellt er auf das Pflaster nieder
seine fröhlich leuchtende Laterne,
drin ein windgesichert Flämmchen züngelt.

Plötzlich schreit er wie von Wut besessen:
Weh der Welt! die Leuchte ist erloschen!
Rasend wirft er sich zur Erde nieder
und mit einem Schwefelholze 
sucht er seine fröhlich leuchtende Laterne.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-10-20 00:00:00
Last modified: 2015-10-20 22:00:02
Line count: 13
Word count: 77