LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Translation © by Bertram Kottmann

O falce di luna calante
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG GER
O falce di luna calante
che brilli su l'acque deserte,
o falce d'argento, qual mèsse di sogni
ondeggia a 'l tuo mite chiarore qua giù!

Aneliti brevi di foglie
di fiori di flutti da 'l bosco
esalano a 'l mare: non canto, non grido,
non suono pe 'l vasto silenzio va.

Oppresso d'amor, di piacere,
il popol de' vivi s'addorme.
O falce calante, qual mèsse di sogni
ondeggia a 'l tuo mite chiarore qua giù!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Piero Coppola (1888 - 1971), "O falce di luna calante", 1909 [ women's chorus and orchestra ], unpublished [sung text not yet checked]
  • by Derek Healey (b. 1936), "O falce di luna calante", op. 121c no. 2 (2009) [ baritone and piano ], from An Italian Songbook: 10 songs with texts by Carducci, Pascoli and d'Annunzio, no. 9 [sung text not yet checked]
  • by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "O falce di luna calante", P. 90 no. 1 (1909), published 1912 [ voice and piano ], from Sei liriche, prima serie, no. 1, Milan, Ricordi [sung text checked 1 time]
  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), no title, from Due piccoli notturni, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anne Evans) , "O crescent of a waning moon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "O Sichel abnehmenden Mondes", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 75

O Sichel abnehmenden Mondes
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
O Sichel abnehmenden Mondes,
auf einsamen Wassern glänzend,
o silberne Sichel, welch’ Ernte an Träumen
hier unten in deinem milden Scheine wogt!

Nur kurze Atemstöße, die der Blätter,
Blüten und des wogenden Waldes,
strömen aufs Meer hinaus: kein Singen, Rufen,
ja, kein Ton geht durch die weite Stille.

Von Liebe und von Lust bezwungen
schläft alles ein, was lebt.
O Sichel abnehmenden Mondes, welch’ Ernte an Träumen
hier unten in deinem milden Schein sich wiegt!

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-26
Line count: 12
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris