by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Pierre Mathé

Wo kein Strahl des Lichtes blinket
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wo kein Strahl des [Lichtes blinket]1,
Wo kein Thau von Tränen sinket,
In die Stille nieder
Und hinaus in alle Weiten
Nächtlicher Vergessenheiten
Dringen deine Lieder.

Die entflohn und nicht mehr kamen,
Freuden mit verlornen Namen
Kannst du wiederbringen;
Lauschend treten alle Schmerzen
Leiser auf in meinem Herzen,
Hören sie dich singen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nicolaus Lenau, Sämmliche Gedichte, herausgegeben von Anastasius Grün, zweiter Band, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta Verlag, 1855, page 204.

1 Teichmüller: "Lichts hinblinket"; further changes may exist not noted.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 12
Word count: 52

Là où aucun rayon de lumière ne brille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Là où aucun rayon de lumière ne brille,
Où aucune larme de rosée ne tombe,
En bas dans le silence 
Et au dehors au loin
Des oublis nocturnes
Pénètrent tes chants.

Ils s'envolèrent et ne revinrent plus,
Plaisirs aux noms perdus
Que tu peux ramener ;
Furtivement, toutes les douleurs
Se glissent dans mon cœur,
Elles t'écoutent chanter.

About the headline (FAQ)

Translation of title "An Agnes" = "À Agnès"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-11-29
Line count: 12
Word count: 58