by Ada Negri (1870 - 1945)
Translation © by Guy Laffaille

Nebbie
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Soffro, lontan lontano
Le nebbie sonnolente
Salgono dal tacente 
Piano.

Alto gracchiando, i corvi,
Fidati all'ali nere,
Traversan le brughiere
Torvi.

Dell'aere ai morsi crudi
Gli addolorati tronchi
Offron, pregando, i bronchi nudi.
Come ho freddo!

Son sola;
Pel grigio ciel sospinto 
Un gemito destinto 
Vola;

E mi ripete: Vieni;
È buia la vallata.
O triste, o disamata
Vieni! Vieni!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Thomas A. Gregg) , "Mists", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Brumes", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Xavier Rivera) , "Brumas", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-08-13 22:22:35
Line count: 20
Word count: 60

Brumes
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Je souffre, au loin, au loin,
Les brumes assoupies
S'élèvent de la silencieuse
Plaine.

En haut, croassant, les corbeaux,
leurs ailes noires fidèles,
Traversent les landes
Sinistres.

Aux morsures cruelles des airs
Les troncs affligés
Offrent, en priant, leurs branches nues.
Comme j'ai froid !

Je suis seule ;
Jetée à travers le ciel gris
Une plainte perceptible
Vole ;

Et me répète : Viens ;
La vallée est sombre.
Ô toi qui es triste, mal aimée,
Viens ! Viens !

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-11-29 00:00:00
Last modified: 2015-11-29 14:23:36
Line count: 20
Word count: 81