by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Christie Turnage Turner

Ch'io mai vi possa
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Ch'io mai vi possa 
Lasciar d'amare,
[No, nol]1 credete, 
Pupille care;
Nè men per gioco 
V'ingannerò.

Voi foste e siete 
Le mie faville,
E voi sarete, 
Care pupille,
Il mio bel foco 
Sin ch'io vivrò.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Opere dell'abate Pietro Metastasio, Volume Quinto, Parte Seconda, Napoli (Naples) : Presso Luigi Chiurazzi, 1860, page 648.

1 Weber: "Non lo" (overheard on a recording)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Christie Turnage Turner) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "La promesse", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
  • GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Das Versprechen", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , John Glenn Paton [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 35

That I will ever be able
Language: English  after the Italian (Italiano) 
That I will ever be able 
to stop loving you
No, don't believe it, 
dear eyes!  
Not even to joke 
would I deceive you about this.

You alone 
are my sparks, 
and you will be, 
dear eyes, 
my beautiful fire 
as long as I live, ah!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © by Christie Turnage Turner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 46