by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)
Po griby
Language: Russian (Русский)
Ryzhichkov, volvjanochek, Belykh beljanochek Naberu skorjoshen'ko Ja, mlada-mladjoshen'ka, Chto dlja svjokra-batjushki, Dlja [svekrovi-matushki]1: Perestali b skrjazhnichat' -- Seli by pobrazhnichat'. A tebe, [postylomu]2, Staromu da khilomu, Sunu ja v okoshechko [Polnoje]3 lukoshechko, Mukhomora starogo, Starogo podzharogo ... Staryj jest -- ne spravitsja: Mukhomorom davitsja... A tebe, trekljatomu, Belu-kudrevatomu, Vysmotrju ja travushku, Travushku-muravushku, Na postelju branuju, Svakhoj-nochkoj stlanuju, S pologom-dubrovushkoj Da so mnoj li, vdovushkoj.
View original text (without footnotes)
1 Musorgsky: "svekrovi-l' matushki"
2 Musorgsky: "nemilomu"
3 Musorgsky: "Celoje"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Musorgsky: "svekrovi-l' matushki"
2 Musorgsky: "nemilomu"
3 Musorgsky: "Celoje"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862), "По грибы", written 1860 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Mikhailovich Ladukhin (1860 - 1918), "По грибы" [sung text not yet checked]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "По грибы", 1867 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Gathering mushrooms ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux champignons", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "In den Pilzen"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 61