by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Laura Prichard

Pur nel sonno almen talora
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Pur nel sonno almen talora
vien colei, che m'innamora,
le mie pene a consolar.
Rendi Amor, se giusto sei,
più veraci i sogni miei,
o non farmi risvegliar.

M. Glinka sets lines 1-3, 1-3, 4-6, 1-3, 1-3

About the headline (FAQ)

Note: at the end of Glinka's setting, "a consolar" is repeated twice.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-29
Line count: 6
Word count: 28

Only in my sleep (at least sometimes)
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Only in my sleep (at least sometimes)
comes the beloved1
to console my pain.
Grant, love, if you are just,
more truth to my dreams
or don’t awaken me.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 literally, "the one who fills me with love"


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-12-26
Line count: 6
Word count: 29