by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by John Nott (1751 - 1825)

Rapido fiume che d’alpestra vena
Language: Italian (Italiano) 
Rapido fiume che d’alpestra vena
rodendo intorno, onde ’l tuo nome prendi,
notte et dí meco disïoso scendi
ov’Amor me, te sol Natura mena,

vattene innanzi: il tuo corso non frena
né stanchezza né sonno; et pria che rendi
suo dritto al mar, fiso u’ si mostri attendi
l’erba piú verde, et l’aria piú serena.

Ivi è quel nostro vivo et dolce sole,
ch’addorna e ’nfiora la tua riva manca:
forse (o che spero?) e ’l mio tardar le dole.

Basciale ’l piede, o la man bella et bianca;
dille, e ’l basciar sie ’nvece di parole:
Lo spirto è pronto, ma la carne è stanca.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-12-30 00:00:00
Last modified: 2015-12-30 01:21:36
Line count: 14
Word count: 106

Impetuous flood, that from the Alps'...
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Impetuous flood, that from the Alps' rude head,
Eating around thee, dost thy name obtain;
Anxious like me both night and day to gain
Where thee pure nature, and me love doth lead;

Pour on: thy course nor sleep nor toils impede;
Yet, ere thou pay'st thy tribute to the main,
Oh, tarry where most verdant looks the plain,
Where most serenity the skies doth spread!

There beams my radiant sun of cheering ray,
Which deck thy left banks, and gems o'er with flowers;
E'en now, vain thought! perhaps she chides my stay:

Kiss then her feet, her hand so beauteous fair;
In place of language let thy kiss declare
Strong is my will, though feeble are my powers.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-01-01 00:00:00
Last modified: 2016-01-01 18:18:48
Line count: 14
Word count: 119