by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by Susan Wollaston (flourished 1841)

Rapido fiume che d’alpestra vena
Language: Italian (Italiano) 
Rapido fiume che d’alpestra vena
rodendo intorno, onde ’l tuo nome prendi,
notte et dí meco disïoso scendi
ov’Amor me, te sol Natura mena,

vattene innanzi: il tuo corso non frena
né stanchezza né sonno; et pria che rendi
suo dritto al mar, fiso u’ si mostri attendi
l’erba piú verde, et l’aria piú serena.

Ivi è quel nostro vivo et dolce sole,
ch’addorna e ’nfiora la tua riva manca:
forse (o che spero?) e ’l mio tardar le dole.

Basciale ’l piede, o la man bella et bianca;
dille, e ’l basciar sie ’nvece di parole:
Lo spirto è pronto, ma la carne è stanca.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-12-30 00:00:00
Last modified: 2015-12-30 01:21:36
Line count: 14
Word count: 106

O rapid flood! which from thy mountain...
Language: English  after the Italian (Italiano) 
O rapid flood! which from thy mountain bed
Gnawest thy shores, whence (in my tongue) thy name;
Thou art my partner, night and day the same,
Where I by love, thou art by nature led:

Precede me now; no weariness doth shed
Its spell o'er thee, no sleep thy course can tame;
Yet ere the ocean waves thy tribute claim,
Pause, where the herb and air seem brighter fed.

There beams our sun of life, whose genial ray
With brighter verdure thy left shore adorns;
Perchance (vain hope!) e'en now my stay she mourns.

Kiss then her foot, her lovely hand, and may
Thy kiss to her in place of language speak,
The spirit is willing, but the flesh is weak.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-01-01 00:00:00
Last modified: 2016-01-01 18:19:32
Line count: 14
Word count: 121