Translation Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

E stati alquanto come bimbi persi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
E stati alquanto come bimbi persi,
Noi ritrovammo entrambi la favella.
Ed io così m'apersi
A Biondinella.

Son ito a navigar molta marina
E n'ho vedute, delle belle, assai;
Ma come te, Biondina,
Oh, no! Giammai.

Se fui cortese a niuna in altri lidi
D'un sorrisetto, d'un sospir, d'un fiore,
A te, quando ti vidi,
Ho dato il core.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Having been, for awhile", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2004-08-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 12
Word count: 59

Crainte frivole
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Crainte frivole
Qui bientôt s'envole!
Nous rerouvons ensemble la parole;
Ce que je viens d'écrire,
J'ose le dire.

J'ai vu bien des beautés
de par le monde,
Mais comme toi jamais,
ô belle blonde!
Blondine est la plus belle!
Mon coeur ne voit plus qu'elle!

Si je donnai parfois
fleur et sourire!
Et sans le coeur 
la bouche qui soupire,
A toi je donne l'âme,
Avec toute sa flamme!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-05-17 00:00:00
Last modified: 2018-05-17 22:31:06
Line count: 17
Word count: 69