Les témoins de l'amour
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
"Quand nous nous sommes embrassés,
ma belle, il était nuit; qui nous a vus?"
"(Qui nous a vus?) la nuit et l'aurore,
les étoiles et la lune.
Une étoile est descendue,
et l'a dit à la mer:
la mer l'a dit à la rame;
la rame au matelot;
et le matelot l'a chanté
à la porte de sa belle."
Text Authorship:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) from Volkslieder (Folksongs) , "Ὁ ἒρωτας φανερωμένος", collected by N. G. Politis around 1900; this is text no. 124 of a selection of
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The witnesses of love", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Wilhelm Müller) , "Wer hat 's verraten?"
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-03-16
Line count: 10
Word count: 59
The witnesses of love
Language: English  after the French (Français)
"When we kissed each other
my dear, it was night; who saw us?"
"(Who saw us?) the night and the dawn
the stars and the moon.
One star fell,
and told the sea:
the sea told the oar;
the oar [told] the seaman;
and the seaman sang [about us]
and the door of his beloved."
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) from Volkslieder (Folksongs) , "Ὁ ἒρωτας φανερωμένος", collected by N. G. Politis around 1900; this is text no. 124 of a selection of
This text was added to the website: 2016-02-08
Line count: 10
Word count: 55