by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

Where should this music be? i' th' air...
Language: English 
Where should this music be? i' th' air or th' earth?
It sounds no more;--and sure it waits upon
Some god o' th' island. Sitting on a bank,
Weeping again the king my father's wrack,
This music crept by me upon the waters,
Allaying both their fury and my passion,
With its sweet air: thence I have follow'd it,--
Or it hath drawn me rather,--but 'tis gone.
No, it begins again.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-12-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:01
Line count: 9
Word count: 71

Où cette musique peut‑elle être ? Dans...
Language: French (Français)  after the English 
Où cette musique peut-elle être ? Dans l’air ou sur la terre ?
Elle se tait. Sûrement, elle accompagne
quelque dieu de l’île, J’étais assis sur une plage,
pleurant encore le naufrage du roi mon père,
quand cette musique a glissé sur les eaux jusqu’à moi,
calmant et leur furie et ma douleur
par ses doux sons. C’est de là que je l’ai suivie
ou plutôt qu’elle m’a entraîné. Mais elle a cessé…
Non ! elle recommence.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-02-08 00:00:00
Last modified: 2016-02-08 17:44:54
Line count: 9
Word count: 77