by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Andrea Maffei (1798 - 1885)

Where should this music be? i' th' air...
Language: English 
Where should this music be? i' th' air or th' earth?
It sounds no more;--and sure it waits upon
Some god o' th' island. Sitting on a bank,
Weeping again the king my father's wrack,
This music crept by me upon the waters,
Allaying both their fury and my passion,
With its sweet air: thence I have follow'd it,--
Or it hath drawn me rather,--but 'tis gone.
No, it begins again.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-12-10
Line count: 9
Word count: 71

Onde vien questo canto? è dalla terra
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Onde vien questo canto? è dalla terra
O dall’aria?... Cessò. Di certo al dio
Di quest’isola è sacro. Io m’era assiso
Sovra un banco di sabbia, e di mio padre
Piangea la morte; ed ecco uscir dal mare
Un’armonia che n’addolcì lo sdegno,
E insieme il mio dolor. Fin qui la voce
Ne seguitai.... Che dico? ella m’ha tratto,
Ella fin qui, poi tacque.... or ricomincia....

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-05-09
Line count: 9
Word count: 66