LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Ich gehe immer von Tor zu Tor
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Ich gehe immer von Tor zu Tor,
verregnet und verbrannt;
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr
in meine rechte Hand.
Dann kommt mir meine Stimme vor,
als hätt ich sie nie gekannt.
 
Dann weiß ich nicht sicher, wer da schreit,
ich oder irgendwer.
Ich schreie um eine Kleinigkeit.
Die Dichter schrein um mehr.
 
Und endlich mach ich noch mein Gesicht
mit beiden Augen zu;
wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht
sieht es fast aus wie Ruh.
Damit sie nicht meinen ich hätte nicht,
wohin ich mein Haupt tu.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Das Buch der Bilder von Rainer Maria Rilke, Leipzig, Iminsel-Verlag, 1920, page 134.


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Das Lied des Bettlers", appears in Das Buch der Bilder, in Die Stimmen: Neun Blätter mit einem Titelblatt, no. 2, first published 1906 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antal Doráti (1906 - 1988), "Das Lied des Bettlers", 1975, orchestrated 1978 [ bass and piano or orchestra ], from Die Stimmen, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Robert Hanf (1894 - 1944), "Die Bettler" [ voice and chamber orchestra ], from cantata Auferstehung der Bettler, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinz Höne (1924 - 2008), "Das Lied des Bettlers" [ 4 soli and piano ], from Die Stimmen, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Hans Huyssen (b. 1964), "Das Lied des Bettlers", 1992, first performed 1998 [ baritone and guitar ], from Die Stimmen, no. 1, Unveröffentliches Manuskript [sung text not yet checked]
  • by René Mense (b. 1969), "Die Bettler", 1996, published 1997 [ medium voice and piano ], from Vier Lieder, no. 3, Selbstverlag [sung text not yet checked]
  • by Karel Van Eycken (b. 1943), "Das Lied des Bettlers", op. 95 no. 4, copyright © 2014 [ voice and piano ], from Vier Rilke Lieder, no. 4, Uitgeverij DMP [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Albert Ernest Flemming , appears in Rainer Maria Rilke: Selected Poems, first published 1986, copyright © ; composed by Stephen Paulus.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chanson du mendiant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-06-10
Line count: 16
Word count: 92

La chanson du mendiant
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je vais toujours de porte en porte,
trempé jusqu'aux os et accablé ;
soudain je pose mon oreille droite
dans ma main droite.
Monte alors ma voix,
comme si je ne l 'avais jamais connue.

Puis je ne sais avec certitude qui crie là,
si c'est moi ou un autre.
Je crie pour pas grand-chose.
Les poètes crient pour bien plus.

Et à la fin, je ferme mon visage,
mes deux yeux clos ;
comme il pèse alors de tout son poids dans ma main,
il semble être presque au repos.
Ainsi on ne peut dire que je n'aie pas
Où poser ma tête.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Das Lied des Bettlers", appears in Das Buch der Bilder, in Die Stimmen: Neun Blätter mit einem Titelblatt, no. 2, first published 1906
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 16
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris