LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gotthard Oswald Marbach (1810 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Guckuck und Nachtigall
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der Guckuck fiel vom dürren Baum,
Da ist er todt geblieben;
Von wem wird nun den Sommer lang
Uns Zeit und Weil vertrieben?
 
Ei das soll thun Frau Nachtigall,
Die sitzt auf grünen Zweigen;
Und singt und springt, ist allzeit froh,
Wenn andre Vögel schweigen.
 
Zum Guckguck mag der Guckguck gehn,
Wir werden uns nicht grämen;
Die Nachtigall, die Nachtigall,
Die soll uns Niemand nehmen!

Confirmed with Liebesgeschichten von Oswald Marbach, Leipzig: Otto Wigand, 1846, page 182


Text Authorship:

  • by Gotthard Oswald Marbach (1810 - 1890), "Guckuck und Nachtigall", appears in Liebesgeschichten, in Alte Lieder -- neue Klänge [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander Fesca (1820 - 1849), "Guckuck und Nachtigall", op. 51 (Sechs Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 4, published 1846 [ soprano or tenor and piano ], Braunschweig, Meyer [sung text not yet checked]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Cuckoo and nightingale", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-03-08
Line count: 12
Word count: 65

Cuckoo and nightingale
Language: English  after the German (Deutsch) 
The cuckoo fell from the withered tree,
There he remained dead;
And who shall now the summer long
Help us pass the time and keep us from boredom?
 
Ah, that shall be done by Mistress Nightingale,
She sits upon green branches;
And sings and leaps, is always cheery
When other birds fall silent.
 
May the cuckoo be destroyed,
We shall not sorrow about that;
The nightingale, the nightingale,
Shall be taken from us by no one!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gotthard Oswald Marbach (1810 - 1890), "Guckuck und Nachtigall", appears in Liebesgeschichten, in Alte Lieder -- neue Klänge [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-08
Line count: 12
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris