by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

To make a prairie it takes a clover and...
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
To make a prairie it takes a clover and one bee, -
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do
If bees are few.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 28

Wiese braucht per se eine Biene und ’nen...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Wiese braucht per se eine Biene und ’nen Klee,
’ne Biene, einen Klee,
Tagtraums Idee.
Alleinig diese macht sie wahr,
wenn Bienen rar.

About the headline (FAQ)

Translation of titles
"Clover" = "Klee"
"To make a prairie" = "Wiese braucht"


Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2016-03-13
Line count: 5
Word count: 23