by Elsa Maria von Packeny (1867 - 1941), as Elsa Asenijeff
Translation © by Guy Laffaille

An eine Mutter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Der Himmel ist so weit und hehr,
Die Heide ist so menschenleer;
Tief in ihr junges Grün hinein
Leg ich der Toten den Strauß hinein
Im Deingedenken.

Wie muß in dieser Welt allein
Dein Herz so gut gewesen sein
Und tapfer und lieben Wollens voll,
Das in sein Blut hinüber-quoll
Zu reichem Leben.

Ich setz mich nieder ins linde Grün
Und seh die Vogelschwingen ziehn
In blauen Äther hinein
Und sing dir leise mit lichtem Ton
Von deinem großen Sohn.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "To a mother", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À une mère", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-07 00:00:00
Last modified: 2016-10-28 09:12:46
Line count: 15
Word count: 80

À une mère
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le ciel est si vaste et si majestueux,
La lande est si déserte ;
Au fond de la verdure fraîche là
Je pose un bouquet funèbre
En ton honneur.

Seule dans ce monde
Comme ton cœur a dû être bon
Et courageux et plein d'amour volontaire,
Pour que son sang déborde
De vie féconde.

Je m'assois dans l'herbe douce
Et je vois les ailes des oiseaux bouger
Dans l'éther bleu là-haut
Et je te chante doucement avec des notes légères
Ton fils devenu grand.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-05-01 00:00:00
Last modified: 2016-05-01 16:01:39
Line count: 15
Word count: 84