by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Laura Prichard

Pensa che questo istante
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Pensa che questo istante
Del tuo destin decide;
Ch'oggi rinasce Alcide
Per la futura età.

Pensa che adulto sei,
Che sei di Giove un figlio,
Che merto e non consiglio
La scelta tua sarà.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 659.

The text appears in "Alcide al Bivio", scena I, Aria di Fronimo


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pensa que aquest instant", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Consider, that this very moment", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pense que cet instant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-02 02:19:07
Line count: 8
Word count: 34

Consider, that this very moment
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Consider, that this very moment
May decide your destiny,
Whether today is reborn Alcide
For a future age.

Consider, that you are a man,
What you are a son of Jove,
That on merit, and not on [someone else’s] counsel
Your choice will be made.

Translator's note: Hercules (AKA Heracles), was originally named Alcides by his parents.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-05-10 00:00:00
Last modified: 2016-05-10 13:28:08
Line count: 8
Word count: 45