Pensa che questo istante
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Pensa che questo istante
Del tuo destin decide;
Ch'oggi rinasce Alcide
Per la futura età.
Pensa che adulto sei,
Che sei di Giove un figlio,
Che merto e non consiglio
La scelta tua sarà.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 659.
The text appears in "Alcide al Bivio", scena I, Aria di Fronimo
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by V. Rozhdestvensky ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pensa que aquest instant", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Consider, that this very moment", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pense que cet instant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34
Consider, that this very moment
Language: English  after the Italian (Italiano)
Consider, that this very moment
May decide your destiny,
Whether today is reborn Alcide
For a future age.
Consider, that you are a man,
What you are a son of Jove,
That on merit, and not on [someone else’s] counsel
Your choice will be made.
Translator's note: Hercules (AKA Heracles), was originally named Alcides by his parents.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-10
Line count: 8
Word count: 45