Translation © by Laura Prichard

Cum angelis et pueris
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Cum angelis et pueris
fideles inveniamur,
triumphatori mortis clamantes:
Hosanna [in excelsis]1.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Corpus Antiphonalium Officii Vol. III Invitatoria et Antiphonae. Editio Critica. Editum a Renato-Joanne Hesbert Monacho Solesmensi. Casa Editrice Herder - Roma 1968, page 117 (CAO number 1974).

1 omitted by Schubert

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Met engelen en kinderen"
  • ENG English (Laura Prichard) , "With angels and children", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec les anges et les enfants", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-11-06 00:00:00
Last modified: 2017-09-18 13:35:43
Line count: 4
Word count: 12

With angels and children
Language: English  after the Latin 
With angels and children
the faithful came,
to the conqueror of death, crying:
'Hosanna!

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-05-19 00:00:00
Last modified: 2016-05-19 17:03:24
Line count: 4
Word count: 14