Translation Lau Kanen
Cum angelis et pueris
Language: Latin
Cum angelis et pueris fideles inveniamur, triumphatori mortis clamantes: Hosanna [in excelsis]1.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Corpus Antiphonalium Officii Vol. III Invitatoria et Antiphonae. Editio Critica. Editum a Renato-Joanne Hesbert Monacho Solesmensi. Casa Editrice Herder - Roma 1968, page 117 (CAO number 1974).
1 omitted by SchubertText Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Cum Angelis et pueris", op. posth. 113 no. 5, D 696 no. 5 (1820), published 1829 [ satb chorus a cappella ], from Sechs Antiphonen zur Palmweihe am Palmsonntag, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Met engelen en kinderen"
- ENG English (Laura Prichard) , "With angels and children", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec les anges et les enfants", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 4
Word count: 12
Met engelen en kinderen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Mogen wij, met engelen en kinderen, Getrouw bevonden worden, Terwijl wij de overwinnaar van de dood toeroepen: 'Hosanna!'
Text Authorship:
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title
This text was added to the website: 2012-02-15
Line count: 4
Word count: 18